举报文档 收藏
/1
帮帮创意 > 合同范本 > 《循环型社会的能源》的翻译报告.doc

《循环型社会的能源》的翻译报告.doc

《循环型社会的能源》的翻译报告.doc
内容要点:
《循环型社会的能源》的翻译报告近年来环境保护已经成为全球关注的热点话题 , 各国纷纷出台各项有关环境保护的法律法规。其中 , 中国环境问题日益突出 , 使得生活在这片土地上的人们不得不开始关注环境问题。于是我们常常可以在新闻头条上看到环境污染的相关报道 , 天气预报内容不再仅仅是预测晴雨 , 还会监测空气质量 ,PM2.5 成为的流行词。 从大雾到雾霾这样的用词变化 , 很明显的展现出了人们对环境问题认识的深入和重视。2015 年 2 月 28 日前央视记者柴静推出了空气污染深度调查的纪录片 《穹顶之下》 , 一时间引发公众热议 , 将公众视线引到中国日益严重的空气污染问题上。可是短短不到一个月的时间 , 却已开始淡出人们的话题。这让本人意识到 , 从根本上来说国民环保意识依旧薄弱的现状。本人在这样的一个大背景下 , 翻译了《循环型社会的能源》 , 并截取了《循环型社会的能源基础 : 自然能源的可能性 》 中第二部分 " 如何开拓自然能源 " 的翻译文本 , 撰写翻译报告 , 希望可以引发一些思考 , 得到一些借鉴。另外本人将通过案例分析的方式 , 分析日汉在定语 , 尤其是长定语上的差异 ,从接受理论的角度出发 , 对环保日语长定语句的有效汉译策略进行探讨。本报告共包含四个部分 , 第一部分引言 , 第二部分翻译项目简介 ; 第三部分翻译流程简介 ;第四部分简单介绍接受理论 , 并从日汉定语对比 , 尤其是长定语的对比角度出发 ,结合接收理论 , 分析了日汉翻译中环保日语长定语句的翻译策略 , 最后总结了本次翻译收获 , 分析了翻译中的不足 , 对翻译实践提出了自己的一点思考。

发表评论

暂无评论,赶快抢占沙发吧。

栀子****文

在线客服
写作定制

扫一扫微信联系老师

招募写手

写手微信联系老师