举报文档 收藏
/142
帮帮创意 > 其他文档 > 地藏菩萨本愿经(大藏经校对简体注音弘化社版).pdf

地藏菩萨本愿经(大藏经校对简体注音弘化社版).pdf

地藏菩萨本愿经(大藏经校对简体注音弘化社版).pdf
内容要点:
地藏菩萨本愿经(大藏经校对简体注音弘化社版),附二: 《地藏经》校勘记 142 品,“狮子奋迅万行 如来”中,净宗学会版、弘化社版注音均为 hèng,佛学书局作 héng,第六品中“亦名地藏本行 ” ,净宗学会版注音为 hèng,弘化社版注音为 xíng,佛学书局版注音为 héng,本版此二处取 hèng,其余各处均为 xíng。 关于分卷 流通版经文正文一般分为三卷,第一至第四品为卷上,第五至第九品为卷中,第十至第十三品为卷下。弘化社版附二:《地藏经》校勘记 141 第六品 第 60 页第 4 行,四种大藏经、净宗学会版为“或然 油灯”,弘化社版、佛学书局版为“或燃 油灯” ,这里“然”通“燃 ” ,本版此处及第七品第 68 页第 4 行“及燃 油灯”都取“燃”。 第一、第三、第五、第八品 在四种大藏经版及净宗学会版中,诸如“复有地狱名曰啗 眼”、“噉精气鬼王”中使用“啗”和“瞰”二字,此二字在简体字中均为“啖”的异体附二: 《地藏经》校勘记 140 字,然意义无二。 这也是流通版与大藏经版最大差异之处, 请各位同修注意,本版取前者。第 109 页第 7 行“宝贝 衣服” 《中华大藏经》为“宝具 衣服”,疑为繁体“貝”与“具”字形相似误刻,其它所有版本均为“宝贝衣服”,本版取“宝贝衣服”。第 118 页第 6 行, 《永乐北藏》为“生长如来皆不识”,文义似不通,其它所有版本均为“生长以来皆不识”,本版取后者。附二:《地藏经》校勘记 139 二处字间空隙较大,疑为误刻或者印版损坏,故不作为校对依据。其它所有版本均无差异,为“方受饿鬼”和“不久之间”,本版取之。本品含品名共 1909 字。 第七品 第 72 页第 4 行,《乾隆大藏经》为“分分全 获”,《新修大正藏》为“分分已 获” ,《永乐北藏》、《中华大藏经》和三种流通版都为“分分己 获”。本版此处定为“分分己 获”字。本品含品名共 989 字附二: 《地藏经》校勘记 138 校勘过程 在文字校勘过程中,笔者以大藏经版本为准,四种大藏经版有不同之处时,取其多数版本所录为准,幸而从未发现一处四种大藏经版均不同的情况,故而校勘较为顺利。在读音及繁简转化选定的时候,参照已有的三种流通版成果综合考虑。校勘过程如下: 异字校勘 第一品 第 9 页第 1 行,四种大藏经均为“一沙之 界”,三种流通版均为“一沙一 界”,本版取前者;第 2 行,《附二:《地藏经》校勘记 137 《地藏经》校勘记 缘起 《地藏菩萨本愿经》(以下简称《地藏经》)流通既久,至近代已有流通版和大藏经版之异,对于这个差异,印光大师认为“但传布既久 .间有字句稍异者. 固宜以藏本为主. 亦不必改治流通本. 以二本并行.了无所碍故也”(以上加黑引用部分见本经开头序文)。他的意见是应以大藏经中的版本为主,流通版也可以并行,互不妨碍。但是目前即使是流通本也是版本各异,难有附一:西方发愿文 136 众生无尽,业及烦恼一切无尽,我愿无尽。愿今礼佛、发愿、修持功德,回施有情。四恩总报,三有齐资。法界众生,同圆种智。 建议大家每日在念佛功课之前,念诵一遍《西方发愿文》 ,发出切愿求生西方。自己念时, “弟子”后面的“某甲”换成自己的姓名或法名;众人念时,可以用“弟子众等” 。 难字注音(括号内为同音汉字) 稽 qǐ(起) 摄 shè(社) 炽 chì(赤) 沥 lì(力附一:西方发愿文 135 陀佛宝严之土,得蒙阿弥陀佛甘露灌顶,光明照身,手摩我头,衣覆我体。使我宿障自除,善根增长。疾空烦恼,顿破无明。圆觉妙心,廓然开悟。寂光真境,常得现前。至于临欲命终,预知时至。身无一切病苦厄难,心无一切贪恋迷惑。诸根悦豫,正念分明。舍报安详,如入禅定。阿弥陀佛,与观音、势至

发表评论

暂无评论,赶快抢占沙发吧。

yi****6

在线客服